The Looming Challenges Faced By A Sworn English Indonesian Translator

challenges anindyatrans

challenges anindyatrans

Translation is the act of rewriting an existing text in a different language altogether. Initially, it was started to assist kings in understanding the language of the travelers visiting their countries it has now become a full-fledged profession with many universities providing courses in the translation of different languages.

Amongst all the language pairs the Indonesian –English pair is a tough one to crack. Finding a sworn English Indonesian translator may be easy but the execution of the same may not be as easy as it seems. Mentioned below are the problems faced by these translators when handling this unique language combination.

1) Multiple words for the same word – In the Indonesian language you have 4 words for rice whereas there is only one 1 word in English for the same. Same way while English has two separate words for toes and fingers the Indonesian language only has one word for both of them. This leads to inconsistency in the translation and the result is an incorrect reproduction of the document.

2) Extensive use of pronouns- While English uses only one pronoun that is you to address someone in the Indonesian language you can have as many as 52 words for the same greeting. Thus whenever the translator starts his job it becomes tough to maintain the quality and the meaning of the original article. Any wrong usage of a word would eventually change the whole essence of the write up.

3) Use of generic words – The Indonesian language uses one generic word for many items, so if you are talking about bird feathers or fur it will have only one word for the same. So if these two words appear in the same sentence then your translation becomes all jumbled up and wrong.

4) Missing adjectives- The English language is blessed with quite a number of adjectives to be used in appropriate situations however it does not apply to the Indonesian language. So descriptive sentences are a distinct possibility leading to issues in the final text.

5) The absence of addressing words- The greeting you would use for a small child is the same for an elderly person. There are no respect words in the Indonesian language whereas in other languages you find at least 2-3 addressing words according to the age of the person you are speaking to. In such a situation it becomes necessary for a translator to add words on his own to lend a credibility to the sentence. This is not correct as the most basic rule of any translation is not to add words on your own.

The Indonesian and English cultures are vastly different leading to such anomalies in their translations. For a sworn English Indonesian translator, handling this combination is a tough nut to crack but if he is careful enough to let go of certain notions before starting then the same work can be completed brilliantly. Just remember this combination may not let you reach the same level of precision as other languages due to the diversity existing between them and your work and output both will show a commendable improvement.


Anindyatrans is a sworn translation office capable of translating all kinds of documents in various languages, such as German, Dutch, English, French, Russian, Spanish, Italian, Portuguese, Japanese, Korean, Chinese, Malay, etc.  We have branches in several Indonesian cities, such as Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung, Balikpapan, Depok, Medan.

For more info, you can reach us at +622122876590; +62218452261; +6281287269379.


Useful Tips When Hiring Sworn English Indonesian Translators

Sworn English Indonesian Translator Anindyatrans

Sworn English Indonesian Translator Anindyatrans

When you want to hire a sworn English Indonesian translator, you must know the procedure that you would follow when getting their services. Those who have been aware of the procedure have been able to hire excellent sworn English Indonesian translators. Here is a guide that you should follow when hiring them:

You must verify their training in English before you can make your decision of hiring them. How should you do this? You know whether they have had training in English translation to equip them with the expertise needed when providing the services. You must decide on whom you will hire. It is important that you hire certified English translators since you would have excellent services whenever you need the best services.

The cost of their translation services should be another factor that you must consider when making your choice. Most of these English Indonesian translators often charge their services differently depending on the type of work that they would love to work on. You must ensure that you compare their charges with the market rates before deciding on whether you want to hire them or not.

The experience and reputation of the sworn English Indonesian translators are important factor that would help you make your decision. How should you gauge these factors? By visiting the websites of these English Indonesian translators, you will find the number of years they have been working with reputation before making your choice especially when you need their services. You will always be certain that you would enjoy the best translation services when you hire experienced and reputable translators in Indonesia. The more reviews a translator has the more reputable they are. 

In conclusion, the above are some of the tips that will help you hire the best sworn English Indonesian translator if you need excellent English translation services. 

Anindyatrans is a provider of sworn & certified translation and interpreting services in European languages (Spanish, German, French, Portuguese, Italian, Russian, Dutch, Swedish, etc) and Asian languages (Japanese, Malay, Indonesian, Taiwanese, Chinese, Korean, Vietnamese, Thai, etc.). We have branches in major Indonesian cities (Bandung, Semarang, Bogor, Surabaya, Denpasar, Bekasi, Batam, Jakarta, Depok).