Fundamental Differences Between Translator and Interpreter Services

Nowadays, translator and interpreter services are quite alluring. Moreover, Indonesia often makes contact with external parties. And remarkably, not all parties handling foreign affairs can be fluent in the language of their counterparts.

So, there is no harm if we try to open the business of translator and interpreter services. However, before opening this business, do you know the differences between a translator and an interpreter? Don’t they both translate a language?

Differences Between A Translator and An Interpreter

It appears that although both translate a language, but they are different from one another. A translator is someone who translates a language into another language. It is, by nature, written. So, it is usually in the form of document.

Meanwhile, an interpreter translates a language into another language in a spoken manner. The job of an interpreter is considered to be much harder than that of a translator. It is because, in interpreting, we are required to be fast in mastering a language. We are faced with a conversation or a dialogue.

An interpreter is usually hired by leaders or delegates dealing with foreign parties. So, an interpreter task is to capture what is being spoken by a foreigner (to translate a foreign language into the language of the service user) and then interpret the intent of the service user to the speaking counterpart.

So an interpreter is required to understand what is being said by both parties. The purpose is to avoid misunderstanding between them. The chance of an interpreter to correct the interpretation is not much. Therefore, an interpreter is required to think fast and correctly. An interpreter must be clever in explaining a problem.

Seeing how complex it is, not all translators can become interpreters. It takes specialized skills if you want to try out the world of interpreters.

There are some types of interpreting services. The first one is simultaneous interpreting, i.e. when the service user speaks. So when the speaking counterpart of the service user speaks, we must interpret the utterance simultaneously to the client. When the speaking counterpart has finished speaking, the client can immediately respond. The second one is consecutive interpreting, i.e. after the speaking counterpart has finished speaking. This process will take a considerable amount of time. Third, an interpreter is only asked to listen to the conversation, and then interpret it.

Setting Up Translator and Interpreter Services

It is not easy to set up the service business directly in charge of translators and interpreters. We must truly have an excellent command of the language, both written and spoken. This means that we need people who indeed master the language properly and correctly.

Not only grammar and diction, the vocabulary must also be plentiful. Otherwise, we must have qualified human resources.

In order to be able to set up this business, we must be able to hire others. So our task is only to find clients who want to use our services. If we are to hire others, we should divide them into two groups. One specific group consists of those mastering the translation of texts. From official documents to unofficial ones. The second group consists of interpreters, i.e. translators possessing excellent linguistic intelligence and proper speaking ability.

If you pick the second option, then we need a lot of capital. It is because we need to employ others. Unless we have freelance workers. Where they will only be paid when working on one job.

 However, it is highly recommended that, when we are about to set up this type of business, we know much about the world. This is essential so that we have connections. If we set up this line of business, without having any connection, then it will be useless. Jobs will be hard to get.

One of the methods for us to have experience in the field of translator and interpreter is by working with professional translators and interpreters.

If you need interpreter and translator services, you may contact us at 0813 1030 4594 Email:

The Need for Regeneration Amid the Scarcity of Sworn LanguageTranslators in Indonesia

sworn language translator anindyatrans

sworn language translator anindyatrans

Who are sworn language translators? People working in the field of translation, which has now been recognized professionally. This requires them to be more professional. But everything is also followed by an increase in fee.

In order to become a sworn translator, there are some requirements to be prepared. First of all, you must file an application with the Governor, enclose photocopies of recent diploma, curriculum vitae, and other requirements (e.g.photocopies of ID Card, photograph, etc.). In addition, we must also enclose samples of translation.

The next process, if approved by the government, we must take a test. This test is related to the translation world. Where it will put our translation skills to the test. We will be asked to translate more than 1,000 words.

If we pass the test, we will be issued a certificate. Later, we will also undergo the oath ceremony led by the Government of Jakarta Special Capital Region. After being sworn in, we will officially become a sworn translator.

It means that we can translate official documents. Why do official documents require a sworn translator? It is because his/her competence to translate documents in conformance with the original has been recognized by the local government. So when processing government-related papers, there will be no more issues.

Then, how would the government officials know if the documents have been translated by a sworn translator? So on every page of the translated documents, the sworn translator must sign it and affix the official seal. This also serves as a proof that the documents have been translated by the expert.

Should there be any issue with the resulting translation in the future, the translator can then be prosecuted. For example, the relevant translator may be required to give compensation or removed from office as a sworn translator.

Then, how about other non-official documents? For example novels, abstracts? Ordinary translators can translate them. So there is no need to deal with sworn translators.

Furthermore, the rates of sworn translators are more expensive than those of ordinary translators. How come? Remember, the process to be sworn in by the Government takes a long time and requires a great deal of sacrifice. So do not be surprised if the rates are expensive.

Sworn translators are in the same position as doctors or lawyers. Namely, people working in a particular field of specialization. Both doctors and lawyers are also sworn in before entering the professional world. Likewise, sworn translators are also sworn in.

Unfortunately, since 2012, the sworn language translator qualification test is no longer held. So, in order to be recognized professionally, it is only certification left now.

Why could it happen? It is unknown why the government no longer holds the sworn translator qualification test. Instead, there is a certification authority, i.e. an institution that procures certification for professional translators.

The institution in charge thereof is the Indonesian Association of Translators or Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI). It is recognized by the Federation International des Traducteurs (FIT) or the International Federation of Translators.

It is HPI that later reserves the right to hold the translator qualification test. Subsequently the same institution also reserves the right to determine whether the translators taking the test can obtain a certificate or not.

Upon passing the test, getting a certificate won’t make us flooded with jobs. We must be clever in networking so that our business runs smoothly. It’s just that one of the advantages of becoming a certified translator is the wider scope of documents to be translated.

If you still want to find a sworn language translator, please immediately contact us at 0813 1030 4594 Email: The documents are guaranteed to be translated with high quality and to pass the inspection when submitted to the governmental agencies.



Anindyatrans: Your Trusted Translator of Notarial Deeds

Notarial Deed Anindyatrans

Notarial Deed Anindyatrans

A notarial deed translator may not be just anyone. Not all translators can perform this task. It is because, for important documents of legal entities, there should be the authentic signature and seal of the translator. However, not just anyone can affix the authentic seal or signature. It should be a sworn or certified translator.

How come? It is because the competence of a sworn or certified translator has been acknowledged by national and international translation associations. Then, how do we obtain a certificate or how can we become a sworn translator?

Becoming a Sworn Translator

Since 2012, the sworn translator inauguration is no longer performed in Indonesia. Instead, there is an institution that can arrange for translator certification. Certainly terms and conditions apply.

First of all, register yourself as an examinee, and then pay the examination fee. Next, fulfill some of the requirements asked. Such as photocopies of the recent diploma, biodata, and translation samples.

Subsequently, follow the examination on translation world. Usually participants are required to translate some documents totaling 1000 words or at the discretion of the organizing committee. And then after being declared “PASSED”, the relevant translator reserves the right to be issued the certificate of recognition as a professional translator.

If we have this proof in our possession, we can translate documents of legal entities commonly managed by a notary. For example, employment agreements, sale and purchase agreements, audits, etc.

Then why documents translated by a sworn translator must be signed and sealed by the relevant translator? It turns out that this is a proof of accountability of the translator. So if there are the official seal and signature, the party arranging for the attestation thereof will know if the documents have been translated according to the original. It is because a sworn translator will not translate documents that do not conform to the original. This is tantamount to renege on his/her own oath.

Quality Translator

For official documents, you should avoid selecting non-sworn translators. It is because for some documents of legal entities, especially if they must be endorsed at the government bodies, a certified translator is required.

The purpose is to be trusted. A sworn translator, when sworn in, must be reliable in translating documents. It means that he/she must translate the documents in conformance with the original. In addition, a sworn translator must also be accountable for the contents. Should there be any error found in the resulting translation, then the translator working on the documents may be traceable. This may serve as the basis for processing it through the legal path.

So from the client aspect, this is safe enough. Clients can truly entrust the translation quality to a sworn translator.

Translator at the Notary’s Office

One of the work areas needing a sworn or certified translator is the legal department. The reason is that they need accuracy, including when translating important documents.

It is no wonder that there are many notaries who use translator services at their office. However, not all notaries can afford translators. Many notaries argue that for the sake of cost-saving, they only use a sworn translator where necessary.

It is not easy to be a notarial deed translator. There are risks to be borne when working on the documents. This is because the documents of the notary are all related to the law. If you translate a language incorrectly, the contents may also change.

It is no wonder that when translating an important document, it is performed by more than one person. There is another person later functioning as the proofreader. The purpose is to avoid any misinterpretation.

Nowadays, there are only a few sworn or certified translators. Ordinary translators are often found instead. This may actually be a good opportunity. If you are looking for a notarial deed translator, please contact us at 0813 1030 4594 Email:

Proven Strategies for Selecting the Appropriate Sworn Translation Services

A sworn translator office is needed to translate important or official documents originating in foreign languages, such as English, German, French, Japanese, Korean, Chinese, etc. into Bahasa Indonesia and vice versa as handled by 0812 8726 9379 Anindyatrans Sworn Translation Services in 8 Languages 8 Cities in Indonesia.

However, it is not easy way to find the appropriate certified or sworn translator office. Moreover, with the increasingly tight competition in the translation world lately, many parties claiming themselves as certified translators tend to give prices far below the generally accepted standards of translation rates. So, it is important to pay attention to the following things when you want to use the services of a sworn translator properly.

Pay Attention to What You Need

Generally there are two important things that require you to use sworn translation services, namely:

  • Confidentiality of Translation Documents

Documents of which translations need secrecy so that other parties having no authority over the documents will be prevented from being exposed to such documents. Therefore, it is very important to select the appropriate sworn translation services. Several examples of documents that are, by nature, confidential, mean agreements that require confidentiality, strategic documents of the company, personal documents such as birth certificates, marriage certificates, ID Cards, etc.

  • Endorsement Requirement

The document to be translated by a sworn translator will obtain endorsement as a statement that the resulting translation is truly and officially used in the matters of law, police, school, court and other official purposes. As for the endorsement thereof, it is usually affixed at the end of the document in the form of statement of the sworn translator and the signature and official seal thereof.

Choose Wisely

Do your documents need a sworn translator according to the above criteria? If so, please pay attention to the strategies of choosing the appropriate sworn translator below:

  • Notice the Legality Status of the Target Translator Office

A sworn translator office or agency having a legal status such as CV or PT or having a Indonesian Taxpayer Identification Number (NPWP) is more preferable for your choosing. Especially if the company has specific rules concerning the vendor selection. Invoices are documents to be issued by the employer officially and in an accountable manner.

  • Notice the Validity of Status of the Translator

Asking for the company profile of the sworn translator agency to identify whether the relevant translator truly has qualifications may become a necessary step. Recognizing the sworn translator services to be used by you may be done by using the Google search engine. Conduct an in-depth research on various information relevant to the translator services to be selected by you. Make sure that there really is a translator who will be working on your document, not just a seal and a name. Considering that nowadays there are many translator websites that do not specify the names of translators joined in them.

  • Submission of Requirements

You must also submit requirements before appointing a translator, e.g. requirements related to the deadline, payment and various other things necessary in advance prior to selecting one of the available sworn translation services. For the deadline, you may also discuss it with the sworn translation services used, whether the desired deadline is feasible or not.

If you have already understood the steps above, please start considering your choice of Sworn Translator Office.


Eliminate Your Fears and Doubts About the Benefits of Working as a Sworn Translator

Benefits Gained While Working As A Sworn Translator

It seems that working as a sworn translator may bring many benefits. Some people might consider this profession too easy or a waste of time. In fact, those having the title of Professional Translator can receive income above average. In addition, they also frequently handle clients from various major companies inside and outside the country. Then, what are the benefits of working as a sworn translator?

  • Clients from All Walks of Life and Countries

As previously mentioned, translators with the title of Sworn Translator have a greater chance to get clients. The title of Sworn Translator denotes that they can translate documents with their own capabilities without the aid of translation machines. Even translation agencies that have been working for dozens of years have many clients from a diverse range of companies. Not only domestically but also abroad. So that indirectly, you can add more work relations when working on the jobs of the relevant clients.

  • Earning Income Online

There are many people working as freelance translators. Although they do not work at the office, their income can be equal to or higher than that of salaried employees. On the other hand, you need to know that there are many companies looking for freelance translators. You can take the opportunity by promoting yourself as a translator at online translation forums. Usually you can get the appropriate job vacancy info. In fact, foreign companies often need freelance translators to translate their documents into Bahasa Indonesia.

  • Understanding of Translation Techniques

Another benefit you may reap while working as a sworn translator is the ability to understand various translation techniques. You should know that you cannot always receive documents in writing form. There are also clients asking for help with translating contents in journals, pamphlets, brochues, and other media. Certainly techniques of translation in those media will be a bit different from ordinary writing. So, while working on the job, you may also learn and understand the proper translation technique without altering the meaning.

  • Identification of Various Cultures Based on the Writing

Sometimes translators are assigned the task to translate books, either fiction or non-fiction. In this case, translators not only translate the writing but also understand the meaning within. Thus you will also indirectly learn the cultures of the language speakers in the book. In addition, you will also identify the mindset of the author or the characters in the writing. After working on the translation tasks, you have indirectly added new insights.

  • Promotion of Culture and Tourism

You often see brochures or viral contents of Indonesian tourism in other languages? It is inseparable from the work of translators commissioned to translate tourism or cultural contents. The contents will subsequently be introduced by the clients to other territories or countries to promote Indonesia to the world. The promotion can actually be done not only in the field of tourism or culture. Any company or business wishing to market its products abroad can utilize the help of translators for its contents.

Getting to know a trustworthy sworn translator can become the first step to enter the translation world. You may contact 081287269379 Anindyatrans Sworn Translation Service Provider in 8 Languages 8 Major Cities in Indonesia. In addition to learning, you can also use the services of a sworn translator.